Chen Feng 2010. Chén Fèng 陈凤, Tóngyù xiēhòuyǔ shēngchéng jīzhì yánjiū 同喻歇后语生成机制研究 [Research on the Generative Mechanism of Enigmatic Folk Similes (xiehouyu) with Same Source)], Níngbō: Níngbō dàxué rénwén yǔ chuánméi xuéyuàn [Faculty of Liberal Arts, Ningbo University] 宁波:宁波大学人文与传媒学院 [Masterarbeit].

Spielmanns-Rome 2014. Chinesische Sagwörter (xiēhòuyǔ 歇后语) in lexikographischen Quellen. Online Ressource, Dissertationsschriften der Philosophischen Fakultät der Universität Bonn, Jahrgang 2014.

Baker 1991. Hugh D. R. Baker, „The English Sandwich: Obscenity, Punning and Bilingualism in Hong Kong Cantonese“, in: Interpreting Culture Through Translation: A Festschrift for D.C. Lau, hrsg. von Roger T. Ames, Sin-wai Chan und Mau-sang Ng, Hongkong: The Chinese University Press, 37–58.

Chen Changshu 2012a. Chén Chángshū 陈长书, „Xiàndài Hànyǔ xiēhòuyǔ cídiǎn lìmù wèntí chúyì 现代汉语歇后语词典立目问题刍议 [Entry Compiling of Dictionaries of Modern Chinese Allegorical Sayings]“, in: Zhōngguó Hǎiyáng dàxué xuébào (shèhuì kēxué bǎn) 中国海洋大学学报(社科版)[Journal of Ocean University of China (Social Sciences Edition)], No. 2, 109–113.

Chen Changshu 2012b. Chén Chángshū 陈长书, „Shìlùn xiàndài Hànyǔ xiēhòuyǔ de fēnlíxìng hé tóngyīxìng wèntí 试论现代汉语歇后语的分离性和同一性问题 [On the Separativity and Identity of Allegorical Sayings in Modern Chinese]“, in: Císhū yánjiū 辞书研究 [Lexicographical Studies], No. 6, 30–36.